潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
---|---|---|---|---|
有米煮,無米炊
u6 bhi2 ze2 , bho5 bhi2 cuê1 |
米不多 | 俗語 | ||
孥囝跋大,後生跋喜,老人跋死
nou5 gian2 buah8 dua7 , hao6 sên1 buah8 hi2 , lao6 nang5 buah8 si2 |
小孩在摔倒中成長,年輕人因大意而摔倒,老人摔倒是極度危險的 | 俗語 | ||
九月九,風禽囝,滿天走
gao2 ghuêh8 gao2 , huang1 kim5 gian2 , muan2 tin1 zao2 |
九月九,風箏滿天飛 | 俗語 | ||
孥囝放尿旋過溪,老人放尿滴着鞋
nou1 gian2 bang3 riê7 suêng6 guê3 koi1 , lao2 nang5 bang3 riê7 dih4 diêh4 oi5 |
孥囝撒尿射過溪,老人撒尿滴到鞋 | 俗語 | ||
毋驚七月半鬼,就驚七月半水
m6 gian1 cig4 ghuêh8 buan3 gui2 , ziu6 gian1 cig4 ghuêh8 buan3 zui2 |
不怕中元節的鬼,就怕七月的降水 | 俗語 | ||
擇塊姜治只鵝
doh8 go3 giên1 tai5 ziah4 gho5 |
撿了芝麻丟了西瓜 | 俗語 | ||
斫斷手指頭
dog4 deng6 ciu2 zoin2 tao5 |
痛改前非 | 俗語 | ||
荊州借久成己業
gêng1 ziu1 ziêh4 gu2 sêng5 gi7 ngieb8 |
借別人東西又佔爲己有 | 俗語 | ||
府城人請客
hu2 sian5 nang5 cian2 kêh4 |
只許諾,沒兌現 | 俗語 | ||
梟過鱟母
hieu1 guê3 hao7 bho2 |
無情無義 | 俗語 慣用語 | ||
過去無店鋪
guê3 ke3 bho5 diem3 pou3 |
過了這村沒這店 | 俗語 | ||
今年番薯毋比舊年芋
gim1 ni5 huêng1 ze5 m6 bi2 gu7 ni5 ou7 |
今年番薯不同去年芋頭 | 俗語 | ||
老程三下斧頭花
lao6 tian5 san1 ê7 bou2 tao5 huê1 |
程咬金三板斧 | 俗語 | ||
老娼打拳毋就勢
lao6 ciang1 pah4 kung5 m6 ziu6 si3 |
歪打正着 | 俗語 | ||
老醜呾白話
lao6 tiu2 dan3 bêh8 uê7 |
說話不繞圈子 | 俗語 | ||
司命公直奏
si1 mêng6 gong1 dig8 zao3 |
把過錯向上直告 | 俗語 | ||
仙龍龜爬毋過橋
siêng1 lêng5 gu1 bê5 m6 guê3 giê5 |
軟弱無能,不中用 | 俗語 | ||
生阿弟,賣阿兄
sên1 a1 di6 , bhoi7 a1 hian1 |
捉襟見肘,經濟拮据 | 俗語 | ||
平安當大賺
pêng5 ang1 deng3 dua7 tang3 |
身體健康、家裏平安纔是最好的 | 俗語 慣用語 | ||
石壁庵雞枉上世
ziêh8 biah4 am1 goi1 uang2 ziên6 si3 |
生不逢時,不如人意 | 俗語 |