潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
---|---|---|---|---|
凝魚燒菜
ngang5 he5 siê1 cai3 |
魚可以吃冷的,但菜一定得吃熱乎的 | |||
無油無朥食點燒
bho5 iu5 bho5 la5 ziah8 diem2 siê1 |
沒有啥油水,就吃口熱乎 | |||
糜飯毋食愛去海底撈
muê5 bung7 m7 ziah8 ain3 ke3 hai2 doi2 lieu5 |
不吃米飯,只想吃山珍海味 | |||
豬哥狗弟
de1 go1 gao2 di6 |
狐朋狗友、酒肉朋友 | |||
無惜魂
bho5 siêh4 hung5 |
品相差、賣相不好、孩子不乖巧不懂事 | |||
有惜魂 | u6 siêh4 hung5 | 品相好、賣相好、孩子乖巧懂事 | ||
無惜神
bho5 siêh4 sing5 |
賣相不好、品相差、孩子不乖巧不懂事 | |||
有惜神 | siêh4 sing5 | 賣相好、品相好、孩子乖巧懂事 | ||
食口 | ziah8 kao2 | 口味 | ||
嘴口 | cui3 kao2 | 口味、品味 | ||
無彩 | bho5 cai2 | 掃興、倒黴 | ||
好好家神,無好主位
ho2 ho2 gê1 sing5 , bho5 ho2 zu2 ui7 |
形容不會主持大局、好好的一盤棋被下得稀巴爛 | 俗語 | ||
家神跋落龕
gê1 sing5 buah8 loh8 kam1 |
形容非常倒黴、煮熟的鴨子飛走了 | 俗語 | ||
家神牌 | gê1 sing5 bai5 | 祖宗牌位 | ||
別人家神屎
bag4 nang5 gê1 sing5 sai2 |
指女子嫁人後就是別人家的,是對女孩子們的蔑稱 | 俗語 | ||
神主牌/位
sing5 zu2 bai5/ui7 |
人死後的牌位 | |||
生主牌/位
sên1 zu2 bai5/ui7 |
生前爲自己立的牌位 | |||
龕前 | kam1 zoin5 | 神龕前,也指神靈前 | ||
家神 | gê1 sing5 | 祖宗牌位 | ||
家神食過櫝
gê1 sing5 ziah8 guê3 dog8 |
把屬於別人的份給搶佔了 | 俗語 |